Learn German podcast PG21 - Hitched
Today’s podcast teaches common German marriage vocabulary and phrases. Especially in the age of community sites like Facebook it seems like every other week I hear of an engagement, wedding or birth. I figure if you can’t escape it, you might as well be able to talk about - in German of course. Learn what the German expressions “unter die Haube” and my personal favourite “einen Braten in der Röhre” mean. As well as wise words about the best way to keep a woman. (I just know this will come back to bite me!)
to be hitched (lit. under the bonnet)
Play learn German audio in new window (6.4MB)
Podcast Transcript (PRO) | Bookmark / Share
PG21 – Hitched
Lisa: He Tyler hast du schon gehört, dass Stefan und Birgit sich verlobt haben? Er hat ihr am Dienstag einen Heiratsantrag gemacht.Tyler: No, you’ve got to be kidding me! Not another engagement. When are they planning to get married?
Lisa: Bis jetzt haben sie noch kein Hochzeitsdatum bekannt gegeben, aber das wird wohl bald noch kommen. Ich weiß auf jeden Fall von Birgit, dass die Trauung erst standesamtlich und dann in unserer kleinen Dorfkirche stattfinden soll. Echt krass wie viele unserer Freunde jetzt schon unter der Haube sind oder?
Tyler: True, they’re dropping like flies now. Oh well, on the bright side at least there’s another bachelor party to look forward to – that should be fun.
Lisa: Ja, ich und Simone werden für Birgit auch auf jeden Fall einen Jungesellinneninabschied vorbereiten. Ich bin mal gespannt wer Trautzeuge bei den beiden sein wird.
Tyler: I imagine best man will be one of Stefan’s old school buddies. So what do you think, do you think Birgit’s got a bun in the oven?
Lisa: Einen Braten in der Röhre? Um ehrlich zu sein, ich weiß es nicht. Ein Bäuchchen konnte ich bei unserem letzten Treffen nicht erkennen. Aber ihre Schwiegereltern würden sich sicher wahnsinnig freuen. Oh man, kannst du dir Birgit als Braut und Stefan als Bräutigam vorstellen? Ich will auf jeden Fall dabei sein, wenn sie sich das Jawort geben.
Tyler: And, are you going to hold onto the bridal bouquet this time and not let another broody girl snatch it out of your hands like the last time? I have to say, after such a classy catch I was disappointed to see how willing you were to give it up. I’d hoped to see more of a cat fight.
Lisa: Den Brautstrauß fangen? Hmm…ich bin mir sicher Tyler, dass du eine gute Partie bist, aber ich bin noch nicht bereit dazu das Heimchen am Herd zu werden!
Tyler: That’s because you know all too well the advice that my father gave me. He always said, „Tyler, the best way to keep a woman, is barefoot and pregnant!“
List of English - German Podcast VocabularyTranslation of German
idioms, colloquial phrases, slang and theme
expressions.
|
|
| to get engaged | sich verloben |
| engagement | die Verlobung |
| to propose | einen Heiratsantrag machen |
| proposal | der Heiratsantrag |
| to marry | heiraten |
| marriage; wedlock | die Heirat; die Ehe |
| wedding | die Hochzeit |
| marriage ceremony | die Trauung |
| registry | das Standesamt |
| to get married in a registry office | standesamtlich heiraten |
| to be married; to be hitched | unter der Haube sein |
| bachelor party, stag party / night | der Junggesellenabschied |
| hen night | Junggesellinenabschied |
| best man | der Trauzeuge |
| to have a bun in the oven | einen Braten in der Röhre haben |
| parents in law | die Schwiegereltern |
| bride | die Braut |
| groom | der Bräutigam |
| wedding vows | das Jawort |
| bridal bouquet | der Brautstrauß |
| a good match | eine gute Partie |
| housewife | Hausfrau; das Heimchen am Herd (neg.) |
| TELL ME MORE - Global Leader in Language Learning Software. | |
Podcast Quiz Material for Pukka Pro Members
Time to work that jelly. Effective language learning is multi-sensory and hands-on which means you're doing great! You've read along with today's podcast, seen the words and heard them spoken. Now tackle the online quizzes to ensure the theme expressions stick. We put a lot of energy into creating quizzes that are interactive and fun so it seeps in deep and stays with you.
Not yet part of the Pukka Pro family? Kein Problem! It's quick and easy to sign up take a free trial or learn more...
Get in there, I've got you covered!
- German Gap-fill Dialogue
- English - German Match-up 1
- English - German Match-up 2
- English - German Match-up 3
- German Gap-fill Dialogue with Audio
- Scrambled German Sentence 1
- Scrambled German Sentence 2
- Scrambled German Sentence 3
- Scrambled German Sentence 4
- Scrambled German Sentence 5
- German Multiple Choice Questions
- Complete the German Expressions 1
- Scrambled German Sentence 6
- Scrambled German Sentence 7
- Scrambled German Sentence 8
- Scrambled German Sentence 9
- Scrambled German Sentence 10
- Complete the German Expressions 2
- German Gap-fill Sentences 1
- English - German Flash Cards
Jack's Bonus Mystery Box
You win some
you lose some.
Fun discovery or worthless crap?
- you decide!
Lyrics - Heirate Mich by Rammstein
Man sieht ihn um die Kirche schleichen
seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
schläft jede Nacht bei ihrem Stein
Dort bei den Glocken schläft ein Stein
und ich alleine kann ihn lesen
und auf dem Zaun der rote Hahn
ist seiner Zeit dein Herz gewesen
Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
geh ich nun graben jede Nacht
zu sehen was noch übrig ist
von dem Gesicht das mir gelacht
Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
zum zweitenmal entkommst du mir
Heirate mich
Mit meinen Händen grab ich tief
zu finden was ich so vermisst
und als der Mond im schönsten Kleid
hab deinen kalten Mund geküsst
Ich nehm dich zärtlich in den Arm
doch deine Haut reißt wie Papier
und Teile fallen von dir ab
zum zweitenmal entkommst du mir
Heirate mich
So nehm ich was noch übrig ist
die Nacht ist heiß und wir sind nackt
zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
ich hab den Kopf ihm abgehackt
Unofficial Translation by Jeremy Williams.
People see him creeping around the church
he has been alone for a year
The sadness took away all his senses
he sleeps every night by her grave
There, by the bells sleeps a stone
and I alone can read it
and on the fence, the red rooster
who was your heart at that time
The fear skewered on this fence
I now go digging every night
to see what's left
of the face that smiled for me
There by the bells I spend the night
there between snails, a lonely animal
during the day I run after the night
you escape me for the second time
Marry me
With my hands I dig deep
to find what I missed so much
and as the moon was in its most beautiful dress
I kissed your cold mouth
I take you tenderly by the arm
but your skin rips like paper
and parts are falling off of you
you escape me for the second time
Marry me
So I take what's left
the night is hot and we are naked
cursedly the rooster greets the morning
I hacked off his head
Back to learn German podcast homepage






